Pragmatic Literature in Portuguese America (16th-18th Centuries)

Pragmatic Literature in Portuguese America (16th-18th Centuries)

Studying the legal experience in colonial Brazil is not an easy task. Among the most remarkable features of Brazilian legal culture of that time were an extensive but not exclusive use of oral procedure, a reduced sphere of institutionalized civil and ecclesiastical jurisdiction, the absence of a formal juridical education and the prohibition of printing presses. Analyzing the use of written sources can be an important instrument to understand this phenomenon. Since law during the early modern age was essentially casuistic and predominantly focused on resolving conflicts and doubts, pragmatic literature, which dealt with these issues, has a prominent role among the sources.

The necessity of providing normative solutions to problems of ordinary life in the New World can be traced in Brazil to the first decades of Portuguese occupation. Moral problems of a new kind, particularly those related to facts nearly unknown in Europe, demanded new answers which should be provided especially by the missionaries of the Society of Jesus (the most important religious order in Brazil since their arrival in 1549 and until their expulsion in 1760). So, among the most common themes to be debated were issues of catequesis, slavery and its theological consequences as well as the sacraments, particularly the marriage of indigenous people. Despite these American particularities, the material content of those sources was found both in the ius commune and in theological writings, and their form followed the structure established by the European tradition.

This project focuses on strictly juridical as well as moral theological texts – both were of juridical relevance – which were written in Brazil from the 16th to the middle of the 18th centuries. While the universe of printed sources is not large, the real amount of manuscripts produced by the religious orders and the Jesuits in particular, has not yet been identified. A preliminary overview of the sources, which include both printed (e.g. Simão Marques’ Brasilia Pontificia, published in 1747) and manuscript ones (e.g., the apocryphal Apologia pro Paulistas, dating from 1694), proves the strong influence of jurists and theologians in the pragmatic literature produced in Portuguese America: among the most quoted authors were Abbas Panormitanus, Diego de Avendaño, Fernando de Castro Palao, Francisco Suárez, Giacomo Menochio, Juan de Solórzano Pereira, Luís de Molina, Martín de Azpilcueta, Prospero Farinacci and Tomás Sánchez.

Examples of different genres of pragmatic literature were analysed in this research project, including the decrees of diocesan synods and commentaries on documents from canon law, but also so-called pastoral works. Among these texts, which were dedicated to the conversion of ‘infidels’, there are grammars of indigenous languages, catechisms and dialogues. In a first step, the investigation deals with printed sources at hand. Furthermore, archival and library stays were necessary, since a large part of the relevant texts has not been published.


Literatura pragmática en la América portuguesa (siglos XVI-XVIII)

El estudio de la experiencia jurídica en el Brasil colonial no es una tarea fácil. Las más relevantes características de la cultura jurídica brasileña de este período fueron el largo pero no exclusivo uso de procedimientos judiciales orales, un espacio institucionalizado muy reducido para las jurisdicciones secular y espiritual, la ausencia de una educación jurídica formal y la prohibición de imprentas. Analizar el uso de fuentes escritas puede ser un importante instrumento para comprender este fenómeno. Siendo el derecho en la temprana edad moderna esencialmente casuista y enfocado predominantemente en resolver conflictos, la literatura pragmática, que trató de estos asuntos, tenía un papel relevante entre las fuentes.

La necesidad de proponer soluciones normativas para problemas de la vida cotidiana en el Nuevo Mundo fue un fenómeno común en Brasil desde las primeras décadas de la ocupación portuguesa. Problemas morales de una nueva naturaleza, especialmente aquellos relacionados con hechos no conocidos en Europa, requerían nuevas respuestas, que fueron ofrecidas especialmente por misioneros de la Compañía de Jesús, el más importante orden religioso en Brasil desde su llegada en 1549 hasta su expulsión en 1760. Así, entre los temas más comunes que se debatían estaban la catequesis, la  esclavitud y sus consecuencias teológicas, y los sacramentos, principalmente el matrimonio indígena. A pesar de las particularidades americanas, el contenido de las fuentes se fundaba en escritos del ius commune y en textos teológicos, y su forma seguía la estructura establecida por la tradición europea.

Este proyecto se enfocó tanto en textos estrictamente jurídicos como en los de la teología moral – ambos jurídicamente relevantes – producidos en Brasil desde el siglo XVI hasta la mitad del siglo XVIII. Si, por un lado, el universo de fuentes impresas no es muy amplio, la cantidad exacta de manuscritos producidos principalmente por las órdenes religiosas, en particular los jesuitas, todavía no es conocida. Una revisión preliminar de las fuentes impresas (por ejemplo, Brasilia Pontificia, de Simão Marques, publicada  en 1747) y manuscritas (por ejemplo, el texto apócrifo Apologia pro Paulistas, de 1694) permite percibir la relevancia de juristas y de teólogos en la literatura pragmática producida en la América portuguesa: entre los autores más citados se encuentran Abbas Panormitanus, Diego de Avendaño, Fernando de Castro Palao, Francisco Suárez, Giacomo Menochio, Juan de Solórzano Pereira, Luís de Molina, Martín de Azpilcueta, Prospero Farinacci y Tomás Sánchez.

Ejemplos de los distintos géneros de literatura pragmática fueron analizados en este proyecto; se incluyeron decretos de los sínodos diocesanos y comentarios a documentos canónicos, pero también los así llamados textos pastorales. Entre esos textos dedicados a la conversión de los ‘infieles’, hay gramáticas de lenguas indígenas, catecismos y diálogos. En un primer momento, la investigación se ocupó de las fuentes impresas. Además, algunas estancias en archivos y bibliotecas fueron necesarias, ya que gran parte de los textos pertinentes no estaban publicadas.


Picture: Sepulchral sculpture (gisant), Lisbon Cathedral
(Photo: Otto Danwerth)

Go to Editor View